Вечерний Магадан

Прашкевич против Гуссаковской

Литераторы Магаданской области


Геннадий Мартович Прашкевич

Известно, что книга Г. М. Прашкевича1 «Люди Огненного кольца» (12+) издана в Магадане в 1977 году и что это вторая книга автора. (Первая книга – «XXII век. Сирены Летящей» (12+) – издана в Новосибирске в 1975 году). Однако эпопея с изданием книги в Магадане начиналась еще в 1975-м, когда А. М. Бирюков еще только-только приступил к работе главного редактора Магаданского книжного издательства.

Откуда в Магаданском книжном издательстве появилась рукопись книги Прашкевича мне неизвестно, но известно, что А. Бирюков обратился по поводу рецензии этой рукописи к И. О. Фонякову2 с письмом, в котором называет себя – «молодой главный редактор»:

193130, Ленинград,

9-я Советская 15, кв. 37

Фонякову И. О.

Уважаемый Илья Олегович!

Наше издательство получило рукопись от новосибирского (в недалеком прошлом и сахалинского) писателя Геннадия Прашкевича, стихи которого неоднократно печатались у нас в газете и альманахе «На Севере Дальнем» (12+). На сей раз рукопись прозаическая. Думаю, что и Вам этот автор хорошо знаком по Новосибирску. Если переезд в Ленинград не нарушил Ваших связей с литературной молодежью Сибири (а я наслышан о том, как заботливо Вы ее пестовали), не возьметесь ли Вы отрецензировать прилагаемую к этому письму рукопись Геннадия Мартовича?

Если все пойдет так, как хочется молодому главному редактору, мы издадим эту книжку в 1978-м году (если, конечно, рецензент и соответствующие организации нас на это благословят). В случае если рукопись Г. М. Прашкевича будет Вами одобрена, не возьметесь ли Вы написать небольшое предисловие к будущей книге? Или, может быть, напишете рецензию так, что часть ее можно будет использовать как предисловие?

Надеюсь, что эта просьба Вас не затруднит.

С уважением, главный редактор издательства – А. М. Бирюков

Фоняков Илья Олегович

На письмо Бирюкова И. О. Фоняков ответил, и ответил достаточно благожелательно:

Ялта, 7 октября

Уважаемый товарищ Молодой Главный Редактор!

Вынужден обращаться к Вам таким образом, ибо имени и отчества Вашего, увы, не знаю, а книга Ваша, где все эти данные несомненно имеются, лежит у меня дома, в Ленинграде, сам же я пребываю в Ялте, в доме творчества, откуда и пишу это письмо.

Посылаю рукопись с рецензией и предисловием. Рецензия – безусловно, положительная. С предисловием пришлось помучиться. По моим наблюдениям, предисловие как жанр сейчас переживает заметный кризис, своего рода инфляцию. Меня лично – как читателя – книга с предисловием более настораживает, чем привлекает. Поэтому в своем коротком слове я счел возможным больше говорить об авторе, чем комментировать написанное им. Устроит ли такое? Если нет – обиды с моей стороны не будет. С другой стороны, я понимаю, что предисловие к книге может оказаться нужным по каким-то деловым соображениям…

Жаль, конечно, что мы вынуждены смотреть столь далеко в будущее – в 1978 год! Впрочем, время, к сожалению, летит быстро, и чем дальше, тем быстрее…

Желаю Вам всего доброго.

Искренне Ваш – Илья Фоняков

***

На копии первого письма Бирюкова дата не стоит, а на единственном послании И. О. Фонякова – только месяц и число. Но обе депеши написаны и отправлены в 1975 году, и это легко установить, прочитав следующее письмо Бирюкова:

24/Х-75 193130, Ленинград,

9-я Советская 15, кв. 37

Фонякову И. О.

Уважаемый Илья Олегович!

Весьма признателен Вам за рецензию и предисловие. По-прежнему полон надежд на издание этой, симпатичной – что скрывать! – рукописи. Думаю, что в осуществлении этой затеи Ваши добрые слова о Геннадии сыграют свою роль. Еще раз спасибо Вам.

Главный редактор – А. М. Бирюков

***

В тот же день А. Бирюков пишет письмо и Прашкевичу:

24/Х-75 630072, Новосибирск-72,

ул. Терешковой, 46, кв. 39

Прашкевичу Г. М.

Дорогой Геннадий Мартович!

Направляю только что полученную рецензию И. О. Фонякова. Обрати внимание на замечание о герое «Столярного цеха» (12+). Может, правда, стоит его прописать пояснее? Илья Олегович написал и вступительную страницу. Высылаю тебе второй экземпляр – для сведения.

А как движется еще одна повесть? Надеюсь, что эти бумаги тебя немного подтолкнут.

Тесен мир. И приехавший из Хабаровска Шульжик сказал, что знает тебя. А мы-то, когда, наконец, увидимся?

Всего доброго – А. Бирюков

***

А вот и рецензия И. О. Фонякова на рукопись, которая и стала предисловием к книге Прашкевича:

Проза Геннадия Прашкевича

Геннадий Прашкевич – журналист, но долгое время работал вулканологом на Сахалине, Курилах, Камчатке. С этим, кстати, связано название его книги – «Люди огненного кольца».

Геннадий Прашкевич – прирожденный литератор. Он работает в этом качестве много и интересно, обращаясь к различным жанрам. Занимается публицистикой. Пишет стихи. Переводил изящные миниатюры Ким Цын Сона – корейского советского поэта. Много времени отдал переводам современных болгарских поэтов; этот большой по масштабу труд опубликован пока лишь частично, но я, читатель, должен признаться, что именно благодаря Геннадию Прашкевичу во многом по-новому прочувствовал поэзию братской страны… В журналах и коллективных сборниках публиковались приключенческие и научно-фантастические повести Геннадия Прашкевича.

Не знаю кому как, а мне такая широта творческих интересов всегда была по душе.

В книге собрана проза Геннадия Прашкевича: шесть повестей о жизни, пять из них – о милом его сердцу Дальнем (я бы даже сказал – Самом Дальнем) Востоке. Думаю, читатель отметит и необычность композиции, и своеобразную остроту зрения автора. У Геннадия Прашкевича – свой почерк, свои герои, свой мир, который он хорошо знает. Он – писатель мыслящий, граждански активный. Не так уж много можно назвать за последнее время произведений, в которых было бы с такой любовью сказано о людях труда. Как это сделано в повести «Столярный цех»… И все пять курильских повестей тоже написаны с большой нежностью к этому далекому краю советской земли и людям, работающим там.

Илья Фоняков

***

4/ХII-75 630072, г. Новосибирск-72,

ул. Терешковой, 46, кв. 39

Прашкевичу Г. М.

Дорогой Геннадий!

Шлю тебе, как обещал, 2-й экз. рукописи на предмет реализации предложений И. О. Фонякова («Столярный цех»). Ищу возможность представить тебя раньше, однако пока ничего определенного сообщить не могут. Надеюсь, что работа над последней повестью идет успешно, и к Новому году ты ее закончишь.

Всего тебе доброго – А. Бирюков

***

А. М. Бирюков, как главный редактор Магаданского книжного издательства, очевидно, приложил определенные усилия, чтобы книга
Г. Прашкевича увидела свет в 1977 году.

Перелистав статистический сборник «Книги Магаданского книжного издательства» за десятую пятилетку 1975-1980 гг. (Магадан, 1981), точнее – раздел XLVII «Художественная литература. Фольклор», я обратил внимание, что кроме нескольких переизданий (типа «Взятие Великошумска» (16+) Л. Леонова и сборника рассказов и повестей Л. Н. Андреева), все прочие книги – магаданских авторов. Возникает вопрос: какая ниточка связывала Бирюкова и Прашкевича, если главный редактор с Геннадием Мартовичем знаком формально, по переписке, но издает его повести? А в книге «Снимем необитаемый остров» (16+) (Магадан, 1973) повесть «Советы улетающим на материк» (16+) А. Бирюков посвятил Г. Прашкевичу?

В своих воспоминаниях3 Геннадий Прашкевич пишет о том, что на Сахалине набор его первого сборника стихов был рассыпан, но «Александр Бирюков в течение года перепечатал в «Магаданском комсомольце» почти все стихи из моей первой книги». И далее: «Когда я вернулся с Сахалина в Новосибирск, наша переписка приобрела какую-то фантастическую плотность».

Вопрос второй: каким же образом А. Бирюкову удалось «протянуть» рукопись совершенно не имеющего отношения к Магадану Прашкевича в план издательства и издать книгу, да еще раньше планируемого срока?

Конечно, этот вопрос риторический, ответа на него нет. Но я полагаю, что возможность издания книги Прашкевича возникла потому, что в том же 1975 году А. М. Бирюков обратился к Ольге Гуссаковской, долгое время жившей и работавшей в Магадане, и в 1968 году переехавшей в Кострому. Поэтому я предлагаю «оставить» Прашкевича в покое и познакомиться с перепиской А. Бирюкова и О. Гуссаковской:

25/IХ – 75 156026, Кострома

Черноречье 20, кв. 6

Гуссаковской О. Н.

Уважаемая Ольга Николаевна!

В плане редподготовки Магаданского книжного издательства на 1976 год (выход в 1977-м году) значится Ваша рукопись «Семь весенних грез. Повести и рассказы»4 (16+). <…> План уже побывал в Москве и в этой позиции оставлен без изменений. Однако в издательстве этой рукописи нет. <…> Поэтому прошу Вас незамедлительно прислать рукопись в двух экземплярах.

Всего доброго.

Главный редактор издательства –

А. М. Бирюков

***

О.Н. Гуссаковская

29 – IХ-75

Уважаемый Александр Михайлович!

Извините, если я перепутала Ваше отчество, мне более привычно Ваше имя… Это не так уж важно, верно?

Вы и порадовали, и озаботили меня: я ведь не думала, что речь о книге идет всерьез. Но, конечно, была бы очень рада, если бы книга вышла. Однако нужно подходить к делу реально. Повесть «Семь весенних гроз» (16+) я могу выслать немедленно, она пока никому не предлагалась. Но она – то же самое, что находящееся у Вас «Возвращение» (16+), просто это – окончательный вариант, разнящийся с предыдущим лишь в мелочах. Устроит ли она издательство?

Рассказы о Саныче должны пойти в мою книгу для «Современника». Там же и «Линия опасности» (16+): книга в плане 76-го года и сейчас должна уходить в производство. Так что еще?

Я возвращаюсь к мысли о переиздании «Перевал Подумай»5 (16+); само собой, доработанного. Вот эти две повести и составили бы, по-моему, неплохую книгу. Судьба «Перевала…» была трудной, но это, во многом, зависело не от меня, а от тогдашней обстановки в издательстве. Книга стала ареной чужих страстей, а это никогда и ничего не улучшает. Между тем, она стоит того, чтобы к ней вернуться, я же это вижу… Была бы очень рада, если бы Вы согласились со мной.

Желаю Вам всего, всего доб­рого!

С уважением –

О. Гуссаковская.

10/ХI-75 156026 г. Кострома, Черноречье,

д. 20, кв. 6

Книга О.Н. Гуссаковской, изданная в Магадане в 1972 году.

Гуссаковской О. Н.

Уважаемая Ольга Николаевна!

Очень жаль, что эта позиция в плане оказалась столь незащищенной. Ваше предложение едва ли укрепит ее, так как отрицательное отношение к повести «Перевал Подумай» в издательстве сохранилось. И получается, что мы имеем 4 листа (повесть «Возвращение») вместо 15 предполагавшихся. Боюсь, что в данной ситуации мне придется искать замену, если Вы нам больше ничего не предложите.

С уважением.

Главный редактор – А. М. Бирюков

***

На этом переписка и оборвалась. О. Н. Гуссаковская ничего не предложила издательству, и ее книга ни в 1976, ни в 1977, ни в последующие годы в Магадане не издавалась. Но сняв с плана редподготовки, а, следовательно, и издания произведения Гуссаковской в 1977 году, Бирюков и вставил в образовавшееся «окно» книгу Г. Прашкевича. И мне подумалось, что как-то уж слишком быстро он это проделал. И Прашкевич зря сетует на некие возникшие сложности3 – от рецензии И. Фонякова до издательства книги прошло всего два года! Рекордные сроки!

***

Спустя некоторое время, точнее 3 июля 1978 годы к А. Бирюкову обратился М. С. Пляцковский7 с вопросом о возможном издании его сборника стихов в Магадане: «Посоветовавшись с Юрой Васильевым, я решил <…> напомнить о себе, грешном. Мне кажется, что на Севере знают и поют мои песни «Морзянка», «Чукотка», «Увезу тебя я в тундру» и т. д. Думаю, что северный читатель в такой книжке был бы заинтересован».

На что А. Бирюков
7.08.1978 г. достаточно категорично ответил: «…хотя писательская наша организация не очень велика, тем не менее, даже членам Союза приходится у нас стоять <…> в очереди. Поэтому взять на себя смелость и поставить в эту очередь очень уважаемого, но «чужого» автора я не могу».

Конечно, сразу же возник вопрос: а как же Бирюков «протащил» чужого, к тому же никому не известного в Магадане Прашкевича?..

***

1 – Геннадий Мартович Прашкевич (родился 16 мая 1941 г.) – член Союза писателей СССР с 1982 года (Союза писателей России с 1992 года), Союза журналистов России с 1974 года, Нью-Йоркского клуба русских писателей с 1997 года, ПЕН-клуба с 2002 года. Заслуженный работник культуры РФ (2007), лау­реат многочисленных премий, редактор издательства «Свиньин и Сыновья» (Новосибирск), занимается переводами с многих языков мира. Книги Геннадия Прашкевича издавались во многих странах мира.

2 – Илья Олегович Фоняков (17.10.1935-23.12.2011) – известный советский российский поэт и переводчик.

3 – Г. Прашкевич. «Локоть друга» (16+). В кн.: «Он отдал себя Колыме…» (16+) Магадан, 2008. С. 64-68.

4 – думаю, в план редподготовки на 1976 год произведений О. Гуссаковской внесла Л. Н. Стебакова – предыдущий главный редактор издательства.

5 – повесть «Перевал Поду­май» выпущена Магаданским кн. изд-вом в 1972 году.

6 – из-за отсутствия документов приходится только догадываться, о чем речь. Хотя перечитав книгу О. Гуссаковской «Перевал Подумай», ничего крамольного я в ней не обнаружил…

7 – Михаил Спартакович Пляцковский (1935-1991), советский поэт-песенник, драматург, член Союза писателей (1973).

Автор:

Фото: