Вечерний Магадан

Люди, спящие на нерпичьих шкурах. К юбилею Валентины Вэкэт (Итевтегиной)

Валентина Кагьевна Вэкэт

***

В. К. Вэкэт родилась 11 июля 1934 году в Уэлене (Чукотка). Отец – Кагье – знаменитый охотник, мать – Панарахлина – домохозяйка. С раннего детства мать учила шитью, женской работе в яранге.

В годы Великой Отечественной войны, в девять лет, В. Вэкет шила меховые рукавицы для фронта. Рано лишилась отца, и в связи с тяжелым семейным положением пришлось бросить учебу в школе. Позже, уже заочно, В. Вэкэт закончила семь классов.

В 14 лет ходила на байдарах со зверобоями в море на охоту. С 1953 по 1958 год работала заведующей клубом в Уэлене. В 1965 году работала библиотекарем в селе Инчоун. Позже жила в пос. Марково, работала швеей.

В 1971 году В. Вэкэт переехала в Анадырь, работала в быткомбинате «Северянка» в цехе по пошиву головных уборов. В этот период Валентина Кагьевна избиралась депутатом райсовета.

В 1980 году начала писать стихи и прозу. Прекрасно зная фольклор, обычаи и быт чукчей, Валентина Вэкэт искренне, с любовью пишет об этом. Первые прозаические произведения В. Вэкэт с чукотского языка на русский переводил Владилен Леонтьев.

Основой рассказов Валентины Кагьевны послужили воспоминания матери, овеянные семейными легендами и преданиями. В альманахе «На Севере Дальнем» (12+) (№ 2, 1985) В. Вэкэт опубликовала предание «Увэлелин».

В. Вэкэт была участницей Третьего Всероссийского семинара молодых литераторов народностей Крайнего Севера и Дальнего Востока, проходившего в Магадане в период с 11 по 20 апреля 1983 года.

В 1989 году в Магадане на чукотском языке вышла первая книга Вэкэт «Люди, спящие на нерпичьих шкурах» («Танойгайкотльат») (12+).

Лауреат премии им. Ю. Рытхэу за 1999 год.

***

В рабочих папках Магаданского областного книжного издательства я обнаружил несколько документов, которые я хочу показать заинтересованным читателям. И первый документ – письмо В. Леонтьева Б. Черемных:

21 декабря 1982 г. Директору Магаданского областного книжного издательства тов. Черемных Б. М.

Магаданское областное отделение Союза писателей РСФСР рекомендует в альманах «На Севере Дальнем» следующие произведения молодых писателей:

  1. Михаил Рачеткин из Сеймчана. Стихи. Особенно считаем удачными стихотворения «Славка» (рассказ горняка) и «Портрет». Остальные на рассмотрение редактора.
  2. Валентина Вэкэт (Итевтегина). Проза. «Рассказы моей матери». Публикуется впервые. Чукчанка, родом из Уэле­на. Пишет на чукотском языке. Перевод и литературная обработка Владилена Леонтьева. Оригиналы на чукотском языке будут представлены.

Рецензии на данные произведения прилагаются.

Также, в раздел критики рекомендуем статью Анатолия Щербаня «Строки, опаленные войной», посвященную творчеству поэта Бориса Борина.

Ответственный секретарь Магаданского отделения Союза писателей – В. В. Леонтьев.

***

Письмо В. Леонтьева директору издательства свое действие возымело – прозаические опыты Валентины Вэкэт под названием «Рассказы моей матери» были опубликованы в первом номере альманаха «На Севере Дальнем» (12+) за 1983 год. А во втором номере в этом же году были напечатаны стихи В. Вэкэт – «Разговор с морем» и «Слушай меня, дочурка» (в переводах В. Першина и А. Пчелкина).

Год 1983-й для литератора Валентины Вэкэт был очень успешным. Кроме упомянутых выше публикаций в альманахе «На Севере Дальнем» (12+), ее произведения публиковались в газетах «Магаданский комсомолец» (12+), «Советская Чукотка» (12+) и «Магаданская правда» (12+). И, наконец, стихи «Разговор с морем» и «Слушай меня, дочурка» вошли в сборник стихов поэтов народностей Крайнего Северо-Востока «Пою тебя, Чукотка» (12+), изданный в Магадане в 1983 году. Составителем сборника являлся член Союза писателей СССР М. Д. Эдидович.

***

Писательская организация Магадана не оставляла без внимания Валентину Кагьевну. И подтверждением тому – поздравительная телеграмма к 50-летнему юбилею писательницы от 9 июля 1984 года:

АНАДЫРЬ ЭНЕРГЕТИКОВ 3 КВ 16 РОЖКОВУ ДЛЯ ВЭКЭТ

ДОРОГАЯ ВАЛЕНТИНА КАГЬ­ЕВНА БЮРО ОБЛАСТНОЙ ПИСАТЕЛЬСКОЙ ОРГАНИЗАЦИИ СЕРДЕЧНО ПОЗДРАВЛЯЕТ ВАС ЗНАМЕНАТЕЛЬНЫМ ЮБИЛЕЕМ ТЧК НА ПОРОГЕ ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ ЖИЗНИ ПРИМИ ПОЖЕЛАНИЯ ПРЕЖНЕЙ БОДРОСТИ ОТМЕННОГО ЗДОРОВЬЯ ОСТРОГО ХУДОЖЕСТВЕННОГО ЗРЕНИЯ СТРЕМЛЕНИЯ К ПОЛНОТЕ И ГЛУБИНЕ ОТРАЖЕНИЯ ИСТОРИИ И СОВРЕМЕННОСТИ ЧУКОТСКОГО ОКРУГА КУЛЬТУРЫ И ЖИЗНИ ЕГО НАРОДА ТЧК ТВОРЧЕСКИХ УДАЧ СЧАСТЬЯ И МУЖЕСТВА = КЫМЫТВАЛЬ ЛЕОНТЬЕВ ПЧЕЛКИН = 685020 МАГАДАН ВСО ДК СТРОИТЕЛЬ СОЮЗ ПИСАТЕЛЕЙ

***

Книга Валентины Вэкэт (Магадан, 1988, (12+).

В 1988 году Магаданское областное книжное издательство выпустило книгу Валентины Вэкэт на чукотском языке – «Танойгайкотльат» (12+), рассказывающая о тяжелой судьбе чукотского берегового народа. Переводом повести занимался В. В. Леонтьев – об этом следующий документ.

Поступавшие в Магаданское отделение Союза писателей рукописи литераторов Колымы и Чукотки, А. Пчелкин передавал для рецензирования уже состоявшимся писателям. Так, Анатолий Александрович передал Владимиру Христофорову материалы – повести, рассказы, предания – членов Чукотского литературного объединения. В своем обзоре В. Христофоров разбирает творчество трех авторов – В. Вэкэт, И. Омрувье и А. Гажи, но я предлагаю читателю ознакомиться только с той его частью, которая касается непосредственно произведений Валентины Вэкэт. (Напомню, а. л. – авторский лист – содержит ~25 машинописных листов).

Обзор творчества членов Чукотского литературного объединения (В. Вэкет, И. Омрувье, А. Гажа – повести, рассказы, предания – общий объем 20 а. л.).

За время творческой командировки в Анадырь мне пришлось давать литературную консультацию членам Чукотского литературного объединения, рецензировать рукописи и подстрочники указанных авторов. Во всем этом есть одна существенная деталь: я давно знаком с творчеством Валентины Вэкэт, Ивана Омрувье и Андрея Гажи – еще с того времени, когда они только-только начинали делать первые шаги в литературе. Прошло десять лет, перемены значительны: каждый из трех авторов выпустил по книжке, много печатался в журналах, сборниках, периодических изданиях. Более того, все трое имеют немалый творческий потенциал, к сожалению, пока не реализованный. В чем тут причина?

Взять, к примеру, творчество интересной самобытной писательницы Валентины Вэкэт. Впервые она напечаталась в 1983 году в альманахе «На Севере Дальнем» (12+). И сразу привлекла к себе внимание, стала участницей III Всероссийского семинара молодых литераторов народностей Крайнего Севера и Дальнего Востока. Через два года выходят ее изумительные «семейные» новеллы, еще через год – книга на чукотском языке «Спящие на нерпичьих шкурах» (12+). И вдруг – молчание! Вот уже год с лишним Валентина не прикасается к своим рукописям, нет и желания. А причина в том, что ушел из жизни ее переводчик, писатель, ученый, знаток Чукотки Владилен Леонтьев. И дело тут вовсе не в том, что Леонтьев умел «дотягивать» рукописи Вэкэт… Дело сложнее: Вэкэт пишет на разговорном, может быть, диалектном чукотском языке, который знает не всякий образованный чукча. Леонтьев владел этим бытовым образным языком, ему не требовались подстрочники – перевод шел, как говорится, из первых рук. А если учесть, что Леонтьев еще и владел техникой писательства, то можно понять тот успех, который сопутствовал Валентине Вэкэт.

Как же теперь быть? Мне удалось познакомиться с незавершенными рукописями чукотской писательницы, с подстрочным переводом самого автора и разных других. Объем их довольно велик – около 10 а. л. Под эти рукописи Вэкэт вела переговоры с Магаданским книжным издательством (Л. Г. Тынель), но помешала кончина Леонтьева. Начатое дело надо обязательно довести до победного конца. И немалую роль здесь обязана сыграть Магаданская писательская организация хотя бы в той части, что необходимо получить из литературного наследия Леонтьева папку с рукописями Валентины Вэкэт.

Вторая задача – более сложная – найти переводчика-писателя. На этот счет есть моя личная убежденность – такого человека найти можно. И не просто переводчика, а писателя, который мог бы параллельно произвести и литературную обработку семейных преданий Вэкэт.

Напрашивается вопрос: а нужны ли такие усилия, чтобы рукописи Валентины Кагьевны сделать достоянием широкой читательской русскоязычной аудитории? Нужны!

Рассказы и новеллы Вэкэт обладают глубоким национальным очарованием, лиризмом, нежностью к своему прошлому и своему народу. Не говоря уже о чисто этнографическом интересе. Вот та же непереведенная повесть «Спящие на нерпичьих шкурах». Лично мне, неплохо знающему творчество нацио­нальных писателей Крайнего Севера, было страшно интересно вчитываться в корявый текст подстрочников. За ними стоит доселе неизвестный мне мир мужественных и красивых душой людей. Не люблю сравнений, но многочисленные произведения Юрия Рытхэу рядом с повестью Вэкэт просто блекнут. Рытхэу успешно эксплуатирует внешние факторы, часто очень смешные для русского человека. Он как бы иронизирует над собой и своим народом.

У Вэкэт этого и в помине нет, она рассказывает о жизни береговых чукчей и эскимосов на полном серьезе. Мы видим, как непросто формируется мышление молодого охотника Кагье, как умудренная опытом мать старается передать маленькой дочери все секреты женской психологии, без которой будущей матери и жене просто не выжить в этом достаточно жестоком мире. Мы по новому узнаем о традиционных праздниках северных людей; сама Вэкэт утверждает, что все научные исследования, написанные приезжими людьми (включая и Тана-Богораза) все же далеки от истины. Вот почему нам нужны произведения Валентины Вэкэт. Призываю магаданских писателей, не исключая и себя, помочь интересной писательнице.

<…>

В. Христофоров

Анадырь, 24.IХ, 5.Х.1989 г.

***

Повесть «Танойгайкотльат», рассказывающая о нелегкой жизни берегового народа, стала подлинным открытием для читателей, говорящих на чукотском языке. Благодаря ученому-лингвисту Шарлю Вэнстэну, чукотская легенда преобразилась в роман, получивший премию «За лучший перевод» на конкурсе им. Ю. Рутхэу за перевод на французский язык в 2002 году.

В 1997 году вышел сборник рассказов В. Вэкэт «Кагъегыргын» (12+). В 2001 году в Анадыре, в Издательском Доме «Чукотка» вышла книга рассказов писательницы «Тынэнны» (12+) на чукотском и русском языках.

В 2012 году Валентина Кагьевна становится членом Чукотского отделения Союза писателей России. В этом же году состоялось еще одно важное событие – легенды «Танойгайкотльат» были переизданы на чукотском, русском и английском языках под одной обложкой.

Неординарность В. Вэкэт в 2003 году была отмечена в энциклопедии «Лучшие люди России» (12+). В 2011 году за большой вклад в развитие культуры и многолетнюю плодотворную работу от Министерства культуры РФ В. Вэкэт была объявлена персональная благодарность.

Автор:

Сергей Сущанский

Фото: